ZitatFakt ist, dass auch hier wieder irgendwas nicht stimmt.
Ist zwar ein paar Tage her, aber was ich dazu noch sagen wollte: das war lediglich eine Übersetzung, du kannst nie davon ausgehen, dass der Übersetzer bei dem Zeitungsartikel beim Ausformulieren einen guten Job gemacht oder ein Profi war. Ich bin selbst Übersetzer von Beruf, mir fällt eigentlich fast immer auf, wenn die Leute von der Zeitung, "die fließend Englisch sprechen" und deshalb keinen Übersetzer brauchen, irgendwas selbst übersetzt haben, da gibt es die hanebüchensten Fehler.
Du brauchst eigentlich sogar Leute, die sich mit dem Thema an sich auskennen; wir sehen in der Firma das immer, wenn wir irgendwas extern geben; da muss meistens jemand einen bis zwei Tage das Ergebnis überarbeiten, die Agenturarbeiten sind meistens nicht besonders gut, weil wir recht spezielle Anforderungen haben.
Und jetzt stelle man sich das mit Hebräisch vor, da gibt es nicht mal viel Auswahl.

